<rt id="eqeyq"><delect id="eqeyq"></delect></rt><rt id="eqeyq"><tr id="eqeyq"></tr></rt>
  • <rt id="eqeyq"></rt><abbr id="eqeyq"></abbr>
    <button id="eqeyq"><input id="eqeyq"></input></button>
    <bdo id="eqeyq"></bdo>
    <table id="eqeyq"></table>
    好獵頭網(wǎng)-中高級人才獵頭網(wǎng)站!服務(wù)熱線:400-1801-668 好獵頭   |   登錄 注冊

    國名、地名商標(biāo)審查標(biāo)準(zhǔn)

    添加時間:2017-11-28 15:30:07
    瀏覽次數(shù): 0
     商標(biāo)法第十條第一款(一)和(二)項規(guī)定:同中華人民共和國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗、勛章相同或者近似的,以及同中央國家機(jī)關(guān)所在地特定地點的名稱或者標(biāo)志性建筑物的名稱、圖形相同的;同外國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗相同或者近似的,但該國政府同意的除外;
    商標(biāo)法第十條第二款規(guī)定:縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標(biāo),但是,地名具有其他含義或者做為集體商標(biāo)、證明商標(biāo)組成部分的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。
    一、國家名稱
    本部分內(nèi)容主要涉及與國家名稱相同或近似商標(biāo)的審查準(zhǔn)則。
    (一)僅由國家名稱構(gòu)成的商標(biāo)
     1、以任何形式的文字表示各國國名的全稱、簡稱,或以官方縮寫形式構(gòu)成的商標(biāo),均視為與國名相同。根據(jù)商標(biāo)法第十條的有關(guān)規(guī)定,不得予以注冊。
      chn(中國的縮寫)
      德國
      usa(美國的縮寫)
      france(法國的英文名稱)
     2、與國名近似的商標(biāo),根據(jù)商標(biāo)法第十條的有關(guān)規(guī)定,不得予以注冊。
      englanb(與英國國名england僅差最后一個字母,且無其他含義)
    但是,以下文字可以注冊:
      fransis
    (該商標(biāo)雖與法國國名france讀音近似,但由于法國國名france的公眾知曉度很高,對一般消費者而言,具有區(qū)分識別的能力,故不應(yīng)判為與國名近似而予以駁回。但是,商標(biāo)中若帶有法國特有的標(biāo)志時,應(yīng)考慮予以駁回。)
    但國名的舊稱已不再作為國名使用時,在不造成產(chǎn)源誤認(rèn)的情況下,原則上應(yīng)準(zhǔn)予注冊。
      扶桑(意指日本)
      花旗(意指美國)
     3、僅由與國名近似的其他詞性構(gòu)成的商標(biāo),應(yīng)視作為與國名近似。根據(jù)商標(biāo)法第十條的有關(guān)規(guī)定,不得予以注冊。
      american(意譯:美國的)
      french(意譯:法國的)
     4、由兩個或兩個以上中文國名的簡稱共同組合在一起的商標(biāo),原則上準(zhǔn)予注冊,但在一些特定商品上,應(yīng)予以駁回。
      中泰(指定用在第8類鐵錘上),準(zhǔn)予注冊。
      中法(指定用在33類葡萄酒上),予以駁回。
    (二)商標(biāo)文字中含有國名的,視不同情況分別判定
     1、商標(biāo)由形容詞修飾國名構(gòu)成的,應(yīng)予駁回。
    富饒的的中國("富饒的"是修飾"中國",無其他特殊含義)
    浪漫的法國("浪漫的"是修飾"法國"的,無其他含義)
     2、商標(biāo)中的國名修飾其他顯著部分,且整體上已具有顯著性的,在不造成產(chǎn)源誤認(rèn)的情況下,應(yīng)視具體商品或服務(wù)考慮準(zhǔn)予注冊。整體保護(hù)。
      the chinese soprtsman(意譯:中國運動員)
      dutch boy(意譯:荷蘭男孩)
      indian nights(意譯:印度之夜)
      法蘭西鄉(xiāng)情
      中國娃
      中華鼎(特種物)
    (三)以域名形式表現(xiàn)的含有國名的商標(biāo),如果該商標(biāo)有顯著部分,且申請人確實來自于域名商標(biāo)中所標(biāo)示的該國家或地區(qū),不會引起消費者產(chǎn)源誤認(rèn)的,可以考慮準(zhǔn)予注冊。
       例:為美國的縮寫)
         為中國的縮與)
    (四)商標(biāo)是由國名和某一行業(yè)的通用名稱共同構(gòu)成的,如果該商標(biāo)申請人是該國家或地區(qū)的壟斷行業(yè),在該國家或地區(qū)是唯一性的,不會給消費者造成產(chǎn)源誤認(rèn),可考慮準(zhǔn)予注冊。
      例:deutsche opst (意譯:德國郵政)
        中國銀行
        中國電信
    二、行政區(qū)劃及地名
    本部分的內(nèi)容主要涉及以/或含有中國縣級以上行政區(qū)劃名稱、公眾知曉的外國地名(省、州、城市)做為商標(biāo)的審查標(biāo)準(zhǔn)。原產(chǎn)地名稱和地理標(biāo)記除外。
    (一)僅由行區(qū)劃名稱、公眾知曉的外國地名或其簡稱、 縮寫構(gòu)成的商標(biāo),應(yīng)予駁回。
     1、僅由行政區(qū)劃、公眾知曉的外國地名或其簡稱、縮寫構(gòu)成的商標(biāo),應(yīng)予駁回。
       例:milano(意大利語意譯:米蘭)
         長清(山東濟(jì)南一縣名)
         魯(山東的簡稱)
    但其他含義強于行政區(qū)劃含義的除外(暫以局務(wù)會討論認(rèn)定具有其他含義的縣級以上行政區(qū)劃為準(zhǔn),見附件一);與縣級以上行政區(qū)劃名稱同音不同字的也不在此限。
    例:仙桃(我國某地區(qū)一縣名,但其實含義已強與其作為行政區(qū)劃的含義,可準(zhǔn)予注冊。)
       海啦爾(與內(nèi)蒙古海拉爾市同音不同字,可準(zhǔn)予注冊。)
     2、僅由行政區(qū)劃名稱、公眾知曉的外國地名的同根詞構(gòu)成的商標(biāo),應(yīng)予駁回。
      例:parisien(法語意譯:巴黎的)
     3、由兩個或幾個行政區(qū)劃的簡稱共同組成的商標(biāo),原則上準(zhǔn)予注冊。
      例:魯豫(山東與河南的簡稱)
    (二)由地名及其他顯著性文字構(gòu)成的商標(biāo),整體上具有可識別性的,在不造成產(chǎn)源誤認(rèn)的情況下,可以考慮準(zhǔn)予注冊,整體保護(hù)。
    例:venice beach(意譯:威尼斯海灘。整體保護(hù),有意境非常美好,爛漫之意)。
    --巴黎春天
    ――加州園
      倫敦霧
      芝加哥公牛隊
      龍江綠
    (三)商標(biāo)由可識別性文字與地域名稱共同構(gòu)成的,在不造成產(chǎn)源誤認(rèn)的情況下,可準(zhǔn)予注冊,整體保護(hù)。否則,予以駁回。
      例:zatechlockunts asia(整體保護(hù))
        rribotek europe eutectique(整體保護(hù))
        t-europe (europe意譯:歐洲)
    (該商標(biāo)中t是拉丁文字母的印刷體,從整體上,不具備顯著性和可識別性的特點,應(yīng)予駁回。)
    但特殊地域名稱作為商標(biāo)使用,且不會給消費者造成誤導(dǎo)的,不在此限。
      例:北冰洋(類別:3,30,32,41,42……)
        南極人(類別:9,15,23,27,28,32,42,25……)
      三、產(chǎn)源標(biāo)志
    (一)商標(biāo)標(biāo)識由可識別性文字和國名、地名等分列構(gòu)成的,如果該商標(biāo)申請人的確來自于該國家或該地區(qū),不會造成產(chǎn)源誤認(rèn)的,可將國名、 地名部分視為自動放棄專用權(quán),只注冊可識別部分的文字。
      例:moskovskaya
        rssian(意譯:俄國的)
        emporio plaza
        paris(意譯:巴黎)
    (二)商標(biāo)標(biāo)識中含有直接表明產(chǎn)品的產(chǎn)地名,如果該商標(biāo)申請人的確來自于該國家或地區(qū),不會造成產(chǎn)源誤認(rèn)的,可將該產(chǎn)地名部分視為自動放棄專用權(quán),準(zhǔn)予注冊其他部分。
      例:order floorings 歐典
       ?ade in germany(意譯:德國制造)
        bohemia crystalex trading
        made in czech republic(意譯:捷克制造)
    四、自然地理名稱
    本部分的內(nèi)容包括山脈、河流、平源、峽谷、盆地、 海洋、湖泊、森林等自然地理名稱和名勝古跡,不包括國家名稱及省、市、城縣、州等行政區(qū)劃。原產(chǎn)地名稱及地理標(biāo)記不在此限。
    (一)僅由山脈、河流、平源、高原、峽谷、盆地、海洋、湖泊、森林等自然地理名稱構(gòu)成的商標(biāo),可根據(jù)具體的商品和類別,在不造成產(chǎn)源誤認(rèn)的情況下,準(zhǔn)予注冊。
    例:長江,地中海,太湖,地中海,alps(意譯:阿爾卑斯山),深圳灣
    (二)商標(biāo)由表示名勝古跡的文字或標(biāo)志性的圖形構(gòu)成的,如果無不良影響,不會引起消費者產(chǎn)源誤認(rèn),并且不與我國中央國家機(jī)關(guān)所在地特定地點的名稱或標(biāo)志性建筑物名稱、圖形相同或近似的,準(zhǔn)予注冊。
    例:天安門,凱旋門,巴黎圣母院,克林姆林宮
    但以下名稱不予注冊:
      --中南海
      ――新華門
      ― 紫光閣
    五、原產(chǎn)地名稱及地理標(biāo)記
    原產(chǎn)地名稱和地理標(biāo)記問題比較復(fù)雜,根據(jù)我國現(xiàn)行做法,是由證明商標(biāo)的有關(guān)規(guī)定來審查的。如果還需進(jìn)一步規(guī)范的話,是否可作為一項單獨課題加以研究,并將最終的研究結(jié)果隨時補充到本部分中。
    補充說明
    凡以各種文字表述的國家名稱、行政區(qū)劃及其他地理名稱的譯文,均應(yīng)以字典表述為準(zhǔn)。
     例:"德客灑思"不可看作是公眾熟知的美國地名"德克薩斯"的譯名。 

    上一篇:加工合同(二)
    主站蜘蛛池模板: 庆元县| 漳州市| 鄂托克前旗| 额尔古纳市| 江源县| 昭苏县| 同仁县| 慈利县| 萨迦县| 浠水县| 罗山县| 玛沁县| 平舆县| 宜兰县| 丰都县| 丹凤县| 长宁区| 宜州市| 永善县| 图木舒克市| 文登市| 万宁市| 柘城县| 宜宾市| 尉犁县| 仁怀市| 灵璧县| 睢宁县| 水城县| 锡林浩特市| 南川市| 太谷县| 颍上县| 庆云县| 奉节县| 三穗县| 潜江市| 三明市| 佛学| 兴文县| 宁强县|